Roman
2024
par
Roman
par
Sophie Loizeau s'essaie ici à traduire To Kirsikka, poète, grande femelle misanthrope et sauvage. D'Helsinki parvint à l'autrice ce manuscrit autographe récupéré in extremis dans les cartons d'un vide-greniers. Elle fut tout de suite séduite par ces paysages, îles, jardins, parcs, lacs, mer, étangs, forêts et apparitions, par tout ce légendaire qui faisait écho à son propre légendaire mais comme déplacé, et durci par une vie d'errance. Squatteuse de cabanes dans la forêt, seule habitante d'une île en mer Baltique, confrontée à la violence du monde et contrainte à la marginalisation pour survivre,To porte ces poèmes du déracinement ? L'Ile du renard polaire est une translation véritable — en déplaçant le poème du côté de l'altérité, l'écriture de Sophie Loizeau opère un changement d'état. Chez Sophie Loizeau s'impose la présence de la nature, du fantastique et du mythologique. Deux titres ont déjà été publiés chez Champ Vallon. Sa voix compte dans la poésie féminine contemporaine.
Tags communautaires
Aucun tag pour l'instant.
Personne n'a encore loggé ce livre publiquement.
Aucune citation pour ce livre. Sois le premier à partager une phrase qui t'a marqué.
Connecte-toi pour citerSi tu as aimé « L’île du renard polaire de To Kirsikka », tu pourrais aimer aussi.

Vingt mille lieues sous les mers
Jules Verne

Eragon
Christopher Paolini

Notre Dame de Paris
Victor Hugo

Les Trois Mousquetaires
Alexandre Dumas

Le vieil homme et la mer
Ernest Hemingway

Demain
Guillaume Musso

Le Tour du Monde en Quatre-Vingts Jours
Jules Verne

Et si c'était vrai ...
Marc Levy

L'élégance du hérisson
Muriel Barbery

La vérité sur l'affaire Harry Quebert
Joël Dicker

Harry Potter et les reliques de la mort
J. K. Rowling

L'Attrape-cœurs
J. D. Salinger