Fantasy
2026
par
Fantasy
par
Qu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre les langues, un processus linguistique au sein d’un contexte social et historique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’un texte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite, la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plus forte raison en science-fiction. Entre créativité et respect du propos original, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment la traduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genre littéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveaux termes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il des œuvres mettant en scène des langues futures ? Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Université d’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est la traduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout en préservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entre les mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui... mais ici et aujourd’hui.
Tags communautaires
Aucun tag pour l'instant.
Personne n'a encore loggé ce livre publiquement.
Aucune citation pour ce livre. Sois le premier à partager une phrase qui t'a marqué.
Connecte-toi pour citerSi tu as aimé « Traduire au futur », tu pourrais aimer aussi.

Eragon
Christopher Paolini

Le Tour du Monde en Quatre-Vingts Jours
Jules Verne

A Court of Mist and Fury
Sarah J. Maas

Harry Potter et les reliques de la mort
J. K. Rowling

Alice au pays des merveilles
Lewis Carroll

Le Sorceleur, tome 1 : Le Dernier Vœu
Andrzej Sapkowski

Le Hobbit
J.R.R. Tolkien

Le Seigneur des Anneaux : Le Retour du Roi
J.R.R. Tolkien

Crown of Midnight
Sarah J. Maas

Harry Potter et le prince de sang-mêlé
J. K. Rowling

Le portrait de Dorian Gray
Oscar Wilde

Harry Potter et la coupe de feu
J. K. Rowling